второе высшее лингвистика

второе высшее лингвистика — это полноценная специализация, которая открывает перед выпускником многие двери:

престижная лингвистическая специальность — международный журналист / редактор издания;
отдел дипломатической службы крупных компаний;
должность специалиста международных бизнес-коммуникаций.
Педагоги лингвистических факультетов — опытные филологи, лингвисты, авторы научных работ, — готовят филологов нового поколения. Их подход по-настоящему выстраивается на глубоком погружении в профессию, изучении культурных особенностей носителей диалектов, природы нюансов диалектики. Вот несколько свидетельств того, насколько эффективно обучение на факультете второго высшего лингвистического образования.

Курс редактирования и аннотирования текстов — основа работы над переводами. Каждый грамотный филолог подтвердит: зарабатывать на переводах, получать удовольствие от этого можно только при соблюдении двух условий. Здесь мало досконально знать язык. Надо уметь переводить.

Понимание диалекта — его истории, факторов эволюции, влияющих культур — изучается по программе введения в теорию межкультурной коммуникации.

Тем, кто хочет повысить профессиональную планку, полезно освоить предмет спецперевода — обязательную часть курса.

Информация