Мы не просто повышаем скорость перевода, мы сохраняем высокое качество и следим за единством терминологии. В этом нам помогают самые современные технологии перевода.
Когда нам нужно выполнить перевод технической документации
силами нескольких специалистов, мы обязательно составляем терминологический глоссарий, чтобы гарантировать использование разными переводчиками одинаковой терминологии. Более того, мы с радостью предоставляем доступ к глоссариям своим клиентам, чтобы они могли при желании вносить правки или запрашивать комментарии переводчиков. А автоматизировать этот процесс нам помогают программы управления памятью переводов.
Фрагмент терминологического глоссария
терминологический глоссарий
Пример — перевод расчетов строительных конструкций и другой технической документации с нескольких языков
МЫ СВЕРСТАЕМ ГОТОВЫЙ ПЕРЕВОД ПО ВАШИМ ТРЕБОВАНИЯМ
Услуги верстки: от 150 руб./страница.
Мы всегда стремимся оформить перевод так, чтобы он был максимально похож на оригинальный документ — так принято у переводчиков. Но ввиду особенностей технических текстов (наличие изображений, схем, графиков) это не всегда возможно. Для служебного использования достаточно перевода без верстки, но для последующей печати верстка может быть необходима.
На изображении — фрагмент сверстанного технического перевода.